Памятка для военных переводчиков полков и дивизий
Весьма ценным источником для получения сведений о противнике являются военнопленные и перебежчики.
Захваченные в плен солдаты и офицеры противника, а равно задержанные перебежчики, немедленно направляются на командный пункт полка.
Перед допросом необходимо установить личность военнопленного и принадлежность его к части. Для этого тщательно проверяются личные документы /солдатская книжка, военный паспорт и другие/, а также все обнаруженные у пленного бумаги и личную переписку.
Переводчик должен знать, где, когда и при каких обстоятельствах данный солдат или офицер захвачен в плен.
Для большей эффективности допроса переводчик должен хорошо знать обстановку перед фронтом своей части или соединения, а также перед соседними частями.
Допрос военнопленного будет лишь в том случае полноценным и даст ожидаемые результаты, если переводчик хорошо знает организацию частей и соединений противника, основные виды его вооружения и военную терминологию.
Хотя допрос пленного в масштабе полка проводится помощником начальника штаба по разведке /ПНШ-2/, а в масштабе дивизии- начальником разведывательного отделения штаба дивизии /НО-2/, тем не менее переводчик должен быть в курсе дела, какими конкретно вопросами о противнике интересуется командование на данном этапе боя, неясности в группировке, в системе обороны и т.д.
Проверка сведений, выявленных во время допроса, достигается путем сопоставления их с данными других допросов, а также сверкой со сведениями и документами, полученными из других источников.
В последнее время некоторые солдаты и офицеры немецко- фашистской армии, попадая к нам в плен, пытаются прикрыть свое незнание обстановки тем, что они, якобы, недавно прибыли в данную часть. Такие попытки легко разоблачить лишь в том случае, если вместе с пленными будут доставлены в штаб его солдатская книжка и прочие документы.
Категорически запрещается оставлять у себя отобранные у пленного документы, письма, дневники, фотокарточки. Все это должно быть доставлено в штаб вместе с пленными.
Статья опубликована при поддержке онлайн сервиса переводов m-translate.ru. Это онлайн переводчик, аналог Гугл и Яндекс, с возможностью перевода на 104 языка мира.